Стилистическая шутка

Автор: Texter | Посмотров: 90 | Категория: Разные рассказы

0
Спустя четыре дня он тихонько подошел ко мне и вежливо поинтересовался на счет шариков-лошариков, выяснив, что этого слова нет ни в одном словарике, а если их разделить, то они не сочетаются с тематикой переговоров. Я ему в темпе поведал, что это наше абсолютно новое слово, так сказать перестроечное, т.е. является полностью схожим с ТНП.

Дедуля что-то отметил в своем блокноте и ушел. Договаривались мы с китайцами очень долго, к тому же мы постоянно пили и гуляли, что, собственно и помогло им уговорить нас совершить сделку по обмену товарами. По такому событию грандиозного разводилова из Москвы пожаловал зам. министра внешней торговли. Все ОК. Министры обоих сторон поставили подписи куда нужно и устроили довольно-таки большую пресс-конференцию.

К трибуне первым вышел ихний старик. По полной программе всех отблагодарил, все ему понравилось. Все проходило в соответствии с заявленным порядком, но тут он решил конкретнее уточнить, о чем идет речь. «Я очень доволен подписанным соглашением, благодаря которому мы получим в эксплуатацию ваши самосвалы в обмен на наши товары народного потребления». Все уже, наверное, поняли, что дедушка-переводчик надумал показать отличное знание перестроечных реалий, перевел «ТНП», как те злополучные «шарики лошарики».

К сожалению, выражение лица замминистра и всех, кто был рядом с ним описать просто нельзя. Все, кто был в нашей делегации, решили воспользоваться моментом, чтобы сдать меня, ей-богу, как пионер Морозов. Судя по реакции замминистра, сделали они это безрезультатно. Его так проперло на ржач, что он все разметал. Китайцы так и не вкурили.
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.